Dużo konferencji – niezależnie od tego, jakich kwestii dotyczą zaprezentowane podczas nich odczyty – przygotowywana jest współcześnie dla gości pochodzących z najróżniejszych krajów. Szersza rzesza odbiorców przynosi niemało korzyści, jednakże wielojęzyczność partycypantów konferencji może rodzić pewne komplikacje. Najistotniejsza z nich to przygotowanie rozwiązań, dzięki którym wszystkie panele będą zrozumiałe dla każdego uczestnika, obojętnie jakim językiem się on posługuje. Pozwalają na to tłumaczenia konferencyjne. Jaka jest ich mechanika? Co w ramach tego typu usługi zapewniają organizatorom sympozjów biura tłumaczeń?
Na czym polega tłumaczenie na konferencjach?
Tłumaczenia konferencyjne umożliwiają partycypantom danego panelu wygłaszanie prelekcji w ojczystym języku – a to znacznie poszerza zakres tematów, które można poruszyć w trakcie wydarzenia i zapewnia dogłębne ich omówienie. W ramach takiej usługi translator przeprowadza tłumaczenie symultaniczne, przekładając wypowiedzi mówcy na język zrozumiały odbiorcom. Tłumaczenie jest przekazywane za pośrednictwem specjalnych urządzeń do słuchawek udostępnionych każdemu uczestnikowi konferencji. W naszym kraju z reguły prowadzi się międzynarodowe sympozja w języku angielskim, włoskim i niemieckim.
Tłumaczenia konferencyjne – kto zapewni konieczne urządzenia?
Z uwagi na to, iż tłumaczenie na konferencjach wymaga zastosowania specjalistycznego sprzętu, dla organizatorów konferencji mogą one być sporym wyzwaniem – zwłaszcza, jeżeli ci nie zetknęli się uprzednio z tym zagadnieniem. Taką przeszkodę można jednakże ominąć korzystając z oferty biura tłumaczeń. Profesjonalne biura zapewniają bowiem nie tylko wsparcie tłumacza, ale też potrzebne urządzenia, ich obsługę i konfigurację.